Les stages

Dans le cadre de la construction du projet professionnel, un stage est obligatoire.

Certains sont proposés par les enseignant.e.s du master (édition de textes, traduction et paléographie ; techniques de relevés en architecture et topographie ; archives HMalte, chantier histoire, stage Méditerranée), d’autres stages peuvent être effectués dans des structures extérieures dont une liste est donnée.

Ce stage peut être fait au cours du 1er ou du 2nd semestre du M2, entre les deux années, voire pendant l’année de M1. Il est validé dans le module 905 (semestre 9).

Le stage Archives : projet HMalte (H. Débax)
Le travail porte sur le dépouillement de sources inédites, leur transcription et la compréhension des actes médiévaux (perfectionnement en paléographie et en latin médiéval). Le corpus dépouillé est issu du fonds de Malte, d’une commanderie templière ou hospitalière. Les actes datent du XIIe au XVe siècle et permettent d’aborder tous les aspects de la documentation médiévale (perfectionnement en diplomatique). Encadrés par un enseignant, les étudiants sont chargés d’effectuer toutes les opérations en vue d’une édition scientifique : transcription, rédaction de l’analyse, vérification de la date.
Le chantier histoire (R. Viader)
Sur le principe des chantiers archéologiques, ce stage d’une semaine se présente sous la forme d’un travail collectif de dépouillement d’une source inédite. Objet : transcription et édition du fonds de l’évêché de Rodez, de la baronnie de Montpaon et autres fonds. Stage intensif d’une semaine.
Documenter les circulations et les échanges : les langues de la Méditerranée médiévale (C. Judde coord.)
Le stage est animé par plusieurs collègues médiévistes dont les recherches portent sur les espaces méditerranéens. Il vise à faire découvrir aux étudiants des sources produites dans les différentes langues méditerranéennes (du latin médiéval aux langues vernaculaires : castillan, portugais, catalan, occitan, provençal, italien, judéoarabe).

Le travail portera sur les enjeux techniques et scientifiques de la traduction, grâce à la découverte d’outils variés et au travail sur les sources. Le stage permettra la production collective de traductions et d’appareils critiques dans le but de produire un fascicule de documents traduits.
Le stage d'archéologie du bâti (B. Lefebvre)
Ce stage propose une formation pratique à l’archéologie du bâti. Le cours s’articulera entre une phase de terrain (menée sur un bâtiment ancien de la région), suivie d’une phase d’exploitation des données. Dans la première partie, les étudiants seront initiés sur plusieurs jours aux relevés manuels (pierre à pierre, plan par triangulation), à l’usage des outils de topographie (station totale) et à la photogrammétrie. L’enjeu consistera aussi à apprendre à « lire » le bâti, en analysant et en interprétant les ruptures architecturales afin d’identifier les principes de construction et les reprises architecturales.
Ce travail de terrain sera complété par un temps d’exploitation des données. L’objectif consistera à montrer comment mettre au propre les minutes de terrain par DAO (dessin assisté par ordinateur) afin de réaliser des relevées exploitables dans un rapport ou un mémoire. Parallèlement, il s’agira de voir comment procéder afin de synthétiser les observations faites in situ, et comment élaborer un phasage à l’aide d’un diagramme stratigraphique.